物体的日语怎么说,物体的日语在线翻译【日语知识】,友达日语整理了物体的网络翻译、常用词汇和常用中日对照的例句,希望能给大家带来帮助!
物体
物体。
网络翻译
オブジェ
中文:物体;日语:オブジェ
常用短语
物体对比
ひしゃたいこんとらすと
外来物体
いぶつ
物体波束
ぶったいは
物体波
ぶったいは
多角形物体
切り篭
发光物体
きょ
物体空间
ぶったいくうかん
水下物体
えきしんぶったい
物体概念
たいしょうがいねん
物体
[wù tǐ]
由物质构成的、占有一定空间的个体。
方纪《三峡之秋》:“仿佛三峡本来就是个发光的物体。”
中日双语例句
视错觉并非使我们看到物体客观存在的正确形态,而是使我们“看到”脑中经过处理之后生成的映像。
错视は私たちに、人间が物理的に正しいものを见ているのではなく、むしろ脳の中で処理された映像を见ているということを示してくれます。
摩擦,磨擦(阻)力。两物体接触,欲进行相对运动或正在运动时,在其接触面上阻止运动的力在切线方向上的作用,亦指这种力(摩擦力)。
3 二物体が接触して相対运动をしようとするとき,または运动しているとき,その接触面で运动を阻止しようとする力が接线方向にはたらくこと。またはその力(摩擦力)。
虽然两者都可以用于表述技能,但「得意」表示主体自身对自己技能所持有的自信,或表示技能很强的状态,与此相对,「上手」比起主体的技能本身更注重通过主体行为生成出来的东西,比如若是能生成什么东西的行为,就主要描述生成的这种物体的状态,若是行为自身则可认为对该行为状态的评价。
どちらも技量を述べるのに用いられますが、「得意」は主体自身が己の技量に対して抱いている自信を表したり、また技量の度合いの高い様子をあらわしているのに対し、「上手」は主体の技量自体というよりは主体の行为から生じるありさま、たとえば何かを生み出す行为なら生み出された物の様、行为自体であればその行为の様子を评価していると思われます。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://wp.youda.net/article/47482.html