中国的外语教学,首先应以进行日常性交际活动为目的。所以,在日语语言教学的初期阶段, “听、说、读、写”训练中一般以“です‘ます体”为导入,学习使用的教材和练习内容主要是 “です‘ます体”和“だ体”。
中国的外语教学,首先应以进行日常性交际活动为目的。所以,在日语语言教学的初期阶段,“听、说、读、写”训练中一般以“です‘ます体”为导入,学习使用的教材和练习内容主要是“です‘ます体”和“だ体”。对于两者使用区別的解释一般为,“です’ます体”是交际时使用 的文体,表示对对方的敬意;“だ体”一般用于单方面表达自己的想法和意愿,也适用于和关系密 切的人进行交流时。
上述的解释基本上是正确的,通过基础阶段的语言学习后,学生应该掌握“です^ます体”和“だ体”的正确用法,在语言活动中能够根据不同场合、不同目的等要求,正确区别使用两者。由于语言活动的场合和交际目的往往是单向的、固定的,所以,在教学中首先应该加强“文体统一”的教育,使学生无论是会话交流,还是文章写作,都能符合日语表达的习惯。
分析学生的谈话和文章,发现文体不统ー的错误非常突出。我们认为,这是因为中文表达时没有句子结构上的文体区別,学生使用日语表达时缺乏区別使用文体的概念,没有不同文体会产生不同表达效果的体验。因此,在第一部分教学中,教师应强调“文体统一”的重要性,以在交际活动中“だ体”与“です‘ます体”呈显的不同的对人关系,以及在日常性文章写作中,“だ体”与“です‘ます体”呈显的不同的对读者关系为主线,通过练习让学生掌握会话性交流和文章性交流的区別,养成根据不同场合以及不同目的,区別使用“です-ます体”和“だ体”的习惯。
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://wp.youda.net/article/503.html