①
二笔考试题量较大,翻字典的时间其实不多。
②
字典不是最关键的,因为字典不能代替译者选词。
我们可以多加注意一些,很多所谓“翻译腔浓重”的译文,有时往往具有一个共通特点,那就是很多词汇的处理,都是照搬的词典义。
③
编纂字典的专家无法穷尽一切领域以及一切语境。
所以很多时候字典给的只是解释。
比如报纸上的这句话:“将亚洲的安保工作交给日本无异于缘木求鱼”,这里的“缘木求鱼”要如何翻译,如果你查字典,将会得到「木によって鱼を求める;〈喩〉方向や方法をまちがうと目的を达することができない」这样的释义。
④
(这样的词典解释显然是无法直接用到译文中的)但如果看过好的对译,会发现人家处理的很妙,译为「的外れな方法」,我一下子就记住了。
所以多在实践中积累才是王道。
⑤
至于字典,我建议带中型字典即可。
大型字典翻不过来,而且太占桌子的地方(变相影响你答卷)。
中型字典中日可以选用“皇冠汉日词典”(外研社)“小学馆中日辞典”(暂无国内版),日汉比如有“新明解日汉词典”(外研社)“日本语新辞典”(外教社)等
原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://wp.youda.net/article/40403.html